Xantocromático (tem o significado de cor amarela) - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

Xantocromático (tem o significado de cor amarela) - translation to ρωσικά

O meu coração não tem cor

Xantocromático (tem o significado de cor amarela)      
ксантохромный (в значении "желтого цвета")
amarelo         
COR
Amarela; Amarelo (cor); Yellow (color)
{m}
- жёлтая краска; жёлтый краситель или пигмент;
- жёлтый цвет
amarelo         
COR
Amarela; Amarelo (cor); Yellow (color)
желтая краска, желтый краситель или пигмент, желтый цвет

Ορισμός

О
I
1. Указывает на близкое соприкосновение, столкновение, пребывание вплотную к чему-нибудь
Операться о край стола. Споткнуться о камень. Жить бок о бок с кем-н. (совсем близко, рядом).
2. Указывает на то, что составляет объект, предмет, цель чего-нибудь
Заботиться о детях. Мечты о славе. Весть о победе. На память о наше встрече.
3. (устар. и обл.). употр. при указании на наличие чего-нибудь у предмета
Избушка о двух окошках. Крылечко о трех ступеньках.
II
1. Выражает какое-нибудь сильное чувство.
О Родина-мать! О, если бы ты знал!
2. Усиливает утверждение или отрицание.
О да! О нет!

Βικιπαίδεια

O Meu Coração não Tem Cor

"O meu coração não tem cor" foi a canção portuguesa no Festival Eurovisão da Canção 1996 que teve lugar em Oslo, em 18 de maio de 1996.

"O Meu Coração Não Tem Cor" venceu a 33ª edição do Festival RTP da Canção, com 95 pontos. A apenas quatro pontos ficou "Canto em Português" de Patrícia Antunes. No coro estavam Bárbara, Mila, Telmo e André, estes dois seus amigos de infância.

Na eurovisão gerou-se uma onda de simpatia em torno de Lúcia Moniz e do seu coro (Fernanda Lopes, Laura Ferreira, Manuel Lourenço e Telmo Miranda). O refrão era cantado por muita gente e até havia uma versão grega. "Parecia ser uma das canções mais populares entre os membros da Comunicação Social"como referiu a TV Guia.

A canção foi interpretada em português por Lúcia Moniz. Foi a quarta canção a ser interpretada na noite do evento, a seguir à canção espanhola "¡Ay, qué deseo!", interpretada por Antonio Carbonell e antes da canção cipriota "Mono Yia Mas", cantada por Constantinos. Terminou em sexto lugar, tendo recebido um total de 92 pontos. Foi a melhor classificação de Portugal no Festival Eurovisão da Canção até ser superado, em 2017, pela vitória de Amar Pelos Dois, de Salvador Sobral.

É uma das poucas canções vencedoras do Festival RTP da Canção que não surge em qualquer álbum da cantora apesar da classificação obtida na Eurovisão. Foram lançados alguns discos de promoção e está incluído em algumas compilações eurovisivas nomeadamente na caixa da Reader's Digest (2002) e no disco lançado pela Farol.